La frase "Abraham begat Isaac" è composta da un soggetto (Abraham), un verbo (begat), e un complemento oggetto (Isaac). "Begat" è un verbo, quindi si può considerare che l'intera frase funzioni come una proposizione.
/ˈeɪ.brah.hæm bɪˈɡæt ˈaɪ.sæk/
"Begat" è una forma arcaica del verbo "to beget", che significa "generare" o "causare". Questa forma è comune nelle traduzioni bibliche e nel linguaggio religioso. La frase "Abraham begat Isaac" significa che Abramo è il padre di Isacco. È utilizzata principalmente in contesti religiosi e testuali scritti, piuttosto che nel parlato quotidiano moderno.
"Begat" non è frequentemente usato nel linguaggio quotidiano moderno, ma è piuttosto comune nelle traduzioni di testi religiosi, in particolare nella Bibbia.
Abramo generò Isacco nella narrazione biblica, enfatizzando la discendenza del popolo ebraico.
The genealogy in Matthew begins with Abraham begat Isaac, highlighting the importance of patriarchal lineage.
La genealogia in Matteo inizia con Abramo generò Isacco, sottolineando l'importanza della discendenza patriarcale.
In the book of Genesis, Abraham begat Isaac after a long period of waiting for a son.
L'espressione "begat" non è comunemente usata in espressioni idiomatiche moderne al di fuori del contesto biblico. Tuttavia, si possono trovare riferimenti biblici e storici che richiamano l'idea di generare o dare vita a qualcosa.
La frase 'chi Abramo generò' è spesso usata per riferirsi a genealogia e patrimonio.
In discussions about family trees, people might say someone was begat by a notable ancestor, like Abraham.
Nelle discussioni sugli alberi genealogici, le persone potrebbero dire che qualcuno è stato generato da un antenato notevole, come Abramo.
Abraham begat Isaac, and from Isaac came Jacob, demonstrating the chain of patriarchs.
"Begat" è la forma passata del verbo "beget", che deriva dall'inglese antico "begetan", a sua volta derivato da "ge-" (un prefisso che indica intensità) e "getan", che significa "acquisire" o "ottenere". È una parola che ha radici profonde nella storia dell'inglese e in contesti letterari.
In sintesi, "Abraham begat Isaac" è una frase significativa nel contesto biblico e genealogico, utilizzata per trasmettere informazioni sull'ascendenza.