"Branch off" è un phrasal verb.
/bærnʧ ɔf/
In inglese, "branch off" significa deviare o separarsi da un percorso principale. Questo termine è spesso usato sia nel contesto fisico (come in una strada o un fiume che si divide) che in contesti più astratti (come discussioni o argomenti di studio). La frequenza d'uso è abbastanza comune e si utilizza prevalentemente nel linguaggio parlato, ma è presente anche in contesti scritti, specialmente in testi narrativi e descrittivi.
When the road branches off, take the left path to reach the lake.
(Quando la strada si dirama, prendi il sentiero di sinistra per raggiungere il lago.)
If we branch off our discussion to include new topics, we might run out of time.
(Se ci separiamo dalla nostra discussione per includere nuovi argomenti, potremmo finire il tempo.)
Il termine "branch off" è usato in alcune espressioni idiomatiche che riflettono l'idea di separazione o deviazione. Qui ci sono alcune frasi che illustrano il suo uso in contesti idiomatici:
Many companies branch off into new markets to increase their revenue.
(Molte aziende si diramano in nuovi mercati per aumentare i loro profitti.)
The conversation began to branch off into unrelated topics.
(La conversazione ha iniziato a diramarsi in argomenti non correlati.)
As I read the book, I branched off my thoughts to understand the historical context better.
(Mentre leggevo il libro, ho diramato i miei pensieri per comprendere meglio il contesto storico.)
We should not branch off too much from the main idea of the project.
(Non dovremmo diramarci troppo dall'idea principale del progetto.)
L'origine della parola "branch" risale all'inglese antico "brenc", che significa un ramo. Il termine "off" è una preposizione che indica separazione o allontanamento. La combinazione di questi due termini ha creato l'espressione phrasal verb "branch off" nel contesto di separarsi o deviare da un'idea o un percorso principale.
Sinonimi: - diverge - depart - split
Contrari: - converge - unite - join