"Endorse by signature" è una frase verbale, in cui "endorse" è un verbo e "by signature" è una locuzione preposizionale che specifica il modo in cui avviene l'endorsement.
/ɪnˈdɔːrs baɪ ˈsɪɡ.nətʃər/
Endorse by signature significa apporre una firma su un documento per approvarlo o sostenerlo ufficialmente. È frequentemente utilizzata in contesti legali e commerciali, dove la firma serve come garanzia di consenso o accettazione.
Questa frase è più comune nel contesto scritto, come in documenti legali, contratti o accordi. Il suo uso nel parlato è meno frequente, ma può comparire in discussioni su procedure burocratiche.
Devi approvare con la tua firma il contratto prima di procedere.
The bank requires you to endorse by signature the cheque.
La banca richiede che tu approvi con la tua firma l'assegno.
To finalize the agreement, both parties must endorse by signature the document.
"Endorse by signature" è un'espressione più diretta che non è particolarmente nota come parte di espressioni idiomatiche. Tuttavia, può essere utilizzata in vari contesti di approvazione o consenso, e può apparire in frasi più ampie che riguardano procedimenti.
Se vuoi che l'affare venga concluso, devi approvare con la tua firma la proposta.
Without your endorsement by signature, the project cannot continue.
Senza la tua approvazione con la firma, il progetto non può continuare.
To make it official, please endorse by signature the application form.
La parola "endorse" deriva dal latino "indorsare", che significa "scrivere dietro" e si riferisce al fatto di scrivere una approvazione o un supporto sul retro di un documento. La parola ha acquisito il significato di approvare ufficialmente nel contesto legale e commerciale.
Sinonimi: approvare, sostenere, autenticare, convalidare.
Contrari: rifiutare, negare, disapprovare, contestare.
Questa struttura evidenzia l'importanza e l'uso della frase "endorse by signature" in contesti legali e commerciali, insieme a esempi pratici e implicazioni etimologiche.