"Five-finger gooseberry" è un termine colloquiale usato principalmente come sostantivo.
/fɑɪv ˈfɪŋɡər ˈɡusbəri/
Non esiste una traduzione diretta e comune per "five-finger gooseberry" in italiano, in quanto si tratta di un termine regionale o colloquiale. Si può tradurre liberamente come "uva spina a cinque dita".
Il "five-finger gooseberry" è un termine che si riferisce a un tipo di pianta o bacche, spesso associato a varietà di uva spina. È utilizzato principalmente in contesti specifici legati all'orticoltura o alla botanica. La frequenza d'uso di questo termine è piuttosto limitata, soprattutto nel linguaggio colloquiale e settoriale, piuttosto che nel parlato quotidiano o nella scrittura formale.
La pianta di uva spina a cinque dita prospera in regioni con molta luce solare.
She picked some ripe five-finger gooseberries for her homemade jam.
Ha raccolto delle uva spina a cinque dita mature per la sua marmellata fatta in casa.
The five-finger gooseberry is known for its unique shape and tart flavor.
"Five-finger gooseberry" non è comunemente utilizzato in espressioni idiomatiche. Tuttavia, esistono espressioni colloquiali e regionali che usano termini simili in contesti orticoli. Si possono considerare alcune frasi comuni con "gooseberry" in generale:
Non essere un'uva spina alla nostra festa; unisciti al divertimento!
She felt like a gooseberry during their romantic dinner.
Si è sentita come un'uva spina durante la loro cena romantica.
I'm often the gooseberry when my friends are in a relationship.
Il termine "gooseberry" deriva dall'antico francese "groseille" e dal termine tedesco "Johannisbeere" (uva di Giovanni), riferendosi a diversi tipi di bacche. L'aggiunta di "five-finger" può derivare dalla forma o dall'aspetto specifico di una particolare pianta, ma è meno documentata.
Essendo un termine colloquiale specifico, non ha vere e proprie contrarietà nel senso botanico. Tuttavia, in contesti di frutta, potrebbe essere considerato "frutta dolce" come opposizione al sapore aspro dell'uva spina.