"Good-oh" è un'esclamazione colloquiale e viene considerata un'interiezione.
/gʊd əʊ/
"Good-oh" non ha una traduzione diretta in italiano, ma può essere interpretato come "benissimo", "va bene", o un'esclamazione di approvazione o consenso.
"Good-oh" è utilizzato in inglese colloquiale per esprimere accordo o approvazione. È frequente nel parlato informale, in particolare nel Regno Unito e in Australia. Questa esclamazione può trasmettere entusiasmo o soddisfazione riguardo a qualcosa che è stato detto o deciso.
"If you finish your homework, we can go out for ice cream. Good-oh!"
"Se finisci i compiti, possiamo andare a prendere un gelato. Benissimo!"
"I managed to get the tickets for the concert! Good-oh!"
"Sono riuscito ad ottenere i biglietti per il concerto! Va bene dunque!"
Sebbene "good-oh" non compaia in molte espressioni idiomatiche, è utilizzata in contesti colloquiali in modi più informali.
"When he said he'd help me move, I replied with a cheerful 'good-oh!'"
"Quando ha detto che mi avrebbe aiutato a traslocare, io ho risposto con un allegro 'benissimo!'"
"After hearing the good news, I couldn’t help but say 'good-oh!'"
"Dopo aver sentito la buona notizia, non ho potuto fare a meno di dire 'va bene!'"
L'origine di "good-oh" si trova nell'inglese colloquiale e popolare, legata alla combinazione di "good" e l’interiezione "oh", usata per esprimere una reazione di contentezza o approvazione. È un modo di esprimere positiva reazione e approvazione che si è sviluppato principalmente nei paesi anglofoni.