"On the nail" è un'espressione idiomatica, quindi non ha una parte del discorso fissa. Tuttavia, in contesti specifici, può essere utilizzata come un'espressione avverbiale.
/ɒn ðə neɪl/
L'espressione "on the nail" significa che qualcosa è fatto immediatamente, senza ritardi o esitazioni. È spesso usata per descrivere il pagamento di qualcosa in contante o per indicare che qualcosa viene fatto in modo preciso e diretto.
Questa espressione è utilizzata più frequentemente nel contesto orale piuttosto che in quello scritto, sebbene possa apparire in scritti informali. La sua frequenza d'uso è moderata, essendo un'espressione idiomatica non comune ma riconoscibile.
Lui paga sempre i suoi debiti sul chiodo.
If you want to secure the deal, you have to act on the nail.
Se vuoi assicurarti l'affare, devi agire sul chiodo.
The workers demand to be paid on the nail at the end of the week.
"On the nail" può essere parte di espressioni più ampie. Ecco alcune frasi idiomatiche che includono l'espressione:
Quando ha promesso di consegnare il progetto sul chiodo, sapevo che potevamo fidarci di lui.
She always hits the mark, getting it right on the nail every time.
Colpisce sempre nel segno, ottenendo sempre il risultato sul chiodo.
To get the job done on the nail is the hallmark of a true professional.
Finire il lavoro sul chiodo è il marchio di un vero professionista.
Make sure you respond to the client’s requests on the nail to maintain a good relationship.
L'origine dell'espressione "on the nail" risale all'antica pratica di pagare onestamente e immediatamente al momento della transazione. Il "nail" (chiodo) può riferirsi a un chiodo usato per fissare qualcosa, suggerendo che le cose devono essere messe in ordine immediatamente, così come il pagamento deve avvenire "sul chiodo".
L'espressione "on the nail" resta dunque una forma interessante e specifica di descrivere l'azione di essere precisi e diretti nel contesto delle transazioni e degli impegni.