"Pit-a-pat" è un avverbio o un'espressione onomatopeica.
/pɪtəˈpæt/
"Pit-a-pat" non ha una traduzione diretta in italiano, ma può essere reso con espressioni come "a ritmo accelerato" o "con battiti veloci", riferendosi generalmente a suoni lievi di battiti o colpi.
In inglese, "pit-a-pat" evoca l'idea di un suono leggero e ritmico, come il battere dei cuori o leggeri colpi. Viene utilizzato frequentemente per descrivere suoni dolci e delicati, ed è più comune nel linguaggio scritto, anche se può apparire nel parlato in contesti più descrittivi. La frequenza d'uso è moderata e tende a comparire in contesti poetici o narrativi.
The little child's heart went pit-a-pat when he saw the puppy.
(Il cuore del piccolo bambino andò pit-a-pat quando vide il cucciolo.)
As she walked nervously to the stage, she could hear her heart beating pit-a-pat.
(Mentre camminava nervosamente verso il palco, poteva sentire il suo cuore battere pit-a-pat.)
The raindrops fell pit-a-pat on the roof, creating a soothing melody.
(Le gocce di pioggia cadevano pit-a-pat sul tetto, creando una melodia rilassante.)
"Pit-a-pat" non è strettamente parte di molte espressioni idiomatiche, ma può essere utilizzato in vari contesti per indicare emozioni o stati d'animo leggeri e vivaci.
Her heart was pit-a-pat with excitement as the concert began.
(Il suo cuore era pit-a-pat dall'emozione mentre il concerto cominciava.)
The sound of the children running around made her heart go pit-a-pat.
(Il suono dei bambini che correvano intorno le fece battere il cuore pit-a-pat.)
Every time he saw her, his heart would go pit-a-pat.
(Ogni volta che la vedeva, il suo cuore andava pit-a-pat.)
Listening to the soft music made my heart feel pit-a-pat with nostalgia.
(Ascoltare la musica dolce faceva sentire il mio cuore andare pit-a-pat di nostalgia.)
"Pit-a-pat" è un termine onomatopeico che emula il suono di un battito leggero. L'origine esatta non è chiara, ma è stata utilizzata nella letteratura inglese almeno dal XIX secolo per descrivere suoni delicati e rapidi.