"Unsoiled handkerchief" è una combinazione di due parole. "Unsoiled" è un aggettivo, mentre "handkerchief" è un sostantivo.
/ʌnˈsɔɪld ˈhæŋkərʧɪf/
"Unsoiled handkerchief" si riferisce a un fazzoletto che non è stato sporcato o contaminato, implicando che è immacolato o in condizioni perfette. La combinazione è usata principalmente nel contesto scritto, anche se può essere trovata in conversazioni più formali. Non è una frase di uso comune, ma può apparire in contesti letterari o descrittivi.
Non è un'espressione corrente nella lingua inglese, ma potrebbe apparire in scritti di narrativa o descrizioni dettagliate.
Tirò fuori un fazzoletto pulito per asciugare le lacrime.
The gentleman offered his unsoiled handkerchief to the lady in distress.
Il gentiluomo offrì il suo fazzoletto non macchiato alla signora in difficoltà.
Everyone admired the unsoiled handkerchief that had been embroidered by her grandmother.
La combinazione "unsoiled handkerchief" non è tipicamente usata in espressioni idiomatiche. Tuttavia, possiamo esplorare l'uso di "handkerchief" in contesti più ampi.
È stato colto sul fatto, con le prove nel suo fazzoletto.
"She handed him the handkerchief as a token of her affection."
Gli porse il fazzoletto come simbolo del suo affetto.
"A handkerchief in hand is worth two in the pocket."
Il termine "unsoiled" deriva dal prefisso "un-", che indica negazione, e "soiled", il participio passato di "soil", che significa "contaminare" o "sporcare". "Handkerchief" ha origini francesi, derivando da "couvre-chef", dove "couvre" significa "coprire" e "chef" significa "testa", ma si è evoluto nel significato attuale per riferirsi a un pezzo di stoffa utilizzato per pulire o asciugare.
In sintesi, "unsoiled handkerchief" descrive un fazzoletto pulito, ma non è un'espressione di uso frequente. Tuttavia, il termine "handkerchief" può essere utilizzato in una varietà di modi in inglese.