"Warning shot" è una locuzione nominale (un'espressione composta da due parole che funge da sostantivo).
/wɔrnɪŋ ʃɑt/
Un "warning shot" si riferisce a un colpo sparato per avvertire qualcuno, piuttosto che essere diretto contro di lui. Il termine è frequentemente utilizzato in contesti militari o di sicurezza per indicare una misura di deterrenza.
Frequenza d'uso: la locuzione "warning shot" è comunemente utilizzata sia nel parlato che nel contesto scritto, in particolare nelle notizie, nei rapporti di polizia e nei film o romanzi di genere thriller.
I soldati hanno sparato un colpo di avvertimento per disperdere la folla.
The police issued a warning shot before making the arrest.
La polizia ha sparato un colpo di avvertimento prima di effettuare l'arresto.
In a dangerous situation, a warning shot can sometimes save lives.
"Warning shot" non è comunemente utilizzato in espressioni idiomatiche, tuttavia, viene talvolta impiegato in frasi che trasmettono l'idea di avvertire o prevenire situazioni critiche.
La decisione del CEO di tagliare i bonus è stata un colpo di avvertimento per il personale riguardo ai futuri vincoli di bilancio.
By moving their troops closer to the border, the country sent a warning shot to its neighbor.
Il termine "warning shot" deriva dall'inglese, con "warning" che significa avvertimento e "shot" che si riferisce a un colpo sparato. Le due parole sono unite per formare un'espressione che implica un avviso dato attraverso un'azione di sparo.
Sinonimi: - shot across the bow (metaforico, usato in contesti navali) - deterrent shot
Contrari: - lethal shot (colpo letale) - direct fire (fuoco diretto)
L'espressione "warning shot" è quindi connessa a contesti di avvertimento e deterrenza, fondamentale in situazioni di conflitto o tensione.