"Zaragoza" è un sostantivo proprio, poiché si riferisce al nome di una città.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /θaɾaˈɣoθa/ (in Spagna) o /zaɾaˈɣoza/ (in America Latina).
"Zaragoza" non ha una traduzione diretta in italiano, in quanto è il nome di una città specifica. Tuttavia, si può continuare a riferirsi ad essa come "Zaragoza".
Zaragoza è una città situata nell'Aragona, a nord-est della Spagna. È una delle città più popolose del paese e ha una ricca storia che risale all'epoca romana. Il termine è utilizzato frequentemente sia nel parlato che nello scritto, considerando la rilevanza storica e culturale della città.
Zaragoza è una città con molta storia.
El Pilar en Zaragoza es un lugar muy turístico.
Il Pilar a Zaragoza è un luogo molto turistico.
En Zaragoza se celebra la festividad de la Virgen del Pilar.
Sebbene "Zaragoza" non sia direttamente implicata nelle espressioni idiomatiche spagnole, può essere utilizzata in contesti colloquiali per fare riferimento a eventi o aspetti culturali specifici della città.
Vado a Zaragoza e mi immergerò nella sua cultura.
Un paseo por Zaragoza es como un viaje en el tiempo.
Una passeggiata per Zaragoza è come un viaggio nel tempo.
Zaragoza tiene un encanto que atrapa a los visitantes.
Zaragoza ha un fascino che cattura i visitatori.
No hay nada como disfrutar de un buen tapeo en Zaragoza.
Il nome "Zaragoza" deriva dall'antico nome romano "Caesaraugusta," che è stato fondato dal imperatore Augusto. La città ha mantenuto il suo nome attraverso i secoli, riflettendo la sua lunga e variegata storia.
Come sostantivo proprio, "Zaragoza" non ha sinonimi o contrari diretti. Può essere paragonata, in termini di città, ad altre città spagnole come Madrid o Barcellona, per quanto riguarda le dimensioni e l'importanza, ma ciascuna di queste è unica e distintiva.