L'espressione "a cuerpo" è una locuzione preposizionale.
/ a ˈkweɾ.po /
L'espressione "a cuerpo" può essere tradotta come "a corpo" in italiano, ma il suo utilizzo è spesso più figurativo e legato a specifici contesti.
In spagnolo, "a cuerpo" viene utilizzato in modo idiomatico, spesso per riferirsi a qualcosa fatto in modo diretto, semplice o senza l'uso di intermediari. Pur non essendo una frase di uso quotidiano, appare in contesti letterari e in alcuni dialetti spagnoli.
Si può dire che l'uso di "a cuerpo" sia più frequente nella lingua scritta e in contesti più formali o riguardanti stili narrativi, piuttosto che nel parlato colloquiale.
La verdad se planteó a cuerpo en la reunión.
La verità è stata presentata a corpo nella riunione.
El autor escribió la novela a cuerpo, sin distracciones.
L'autore ha scritto il romanzo a corpo, senza distrazioni.
"A cuerpo" compare in alcune espressioni idiomatiche, anche se non è tra le più comuni. Ecco alcune frasi che utilizzano la locuzione.
Hablar a cuerpo acerca de una situación complicada puede ser difícil.
Parlare a corpo di una situazione complicata può essere difficile.
Al escribir a cuerpo, el mensaje se entiende mejor.
Scrivendo a corpo, il messaggio si comprende meglio.
L'espressione "a cuerpo" deriva dall'unione della preposizione "a" e del sostantivo "cuerpo," che significa "corpo." L'uso figurativo può essere collegato al concetto di essenzialità e immediatezza, riferendosi a qualcosa che è presentato o affrontato direttamente.
"A cuerpo" è una locuzione che, sebbene non sia di uso comune, si rivela interessante nel contesto della lingua spagnola, specialmente per coloro che vogliono esplorare le sfumature idiomatiche e stilistiche del linguaggio.