La combinazione "a por" è un'espressione preposizionale, composta dalla preposizione "a" e dalla preposizione "por".
/a por/
La traduzione di "a por" non è diretta e può variare a seconda del contesto, ma in generale può essere tradotta come: - "per" - "a" con valore di finalità o direzione.
"A por" è utilizzata nella lingua spagnola per esprimere l'idea di andare a prendere o ottenere qualcosa, di solito in un contesto informale. Questa espressione è più comunemente usata nel linguaggio parlato rispetto a quello scritto, anche se può apparire in contesti scritti colloquiali. La frequenza d'uso è piuttosto elevata nei dialoghi quotidiani.
"Voy a por el perro al parque."
"Vado a prendere il cane al parco."
"Ella fue a por comida para la fiesta."
"Lei è andata a prendere cibo per la festa."
"A por" è parte di alcune espressioni idiomatiche e frasi comuni:
"Voy a por todas."
"Vado a dare il massimo." (Significa che si sta per affrontare una sfida senza riserve.)
"A por ellos."
"Andiamo a prenderli." (Spesso usato in contesti sportivi o confronti competitivi.)
"Ir a por algo."
"Andare a prendere qualcosa." (Usato per indicare che si va in cerca o a recuperare qualcos'altro.)
L'espressione "a por" deriva dalle singole parole "a" (preposizione di moto o direzione) e "por" (preposizione che indica causa, motivazione o luogo), ma l'uso combinato si è evoluto nell'uso colloquiale.
Sinonimi di "a por" potrebbero includere “a buscar” (andare a cercare). Non ha un vero e proprio contrario, poiché dipende molto dal contesto in cui viene utilizzata. Tuttavia, in un contesto di evasione da un compito o obbligo potrebbe essere considerato "evitar" (evitare).
In sintesi, "a por" è un'espressione versatile utilizzata nella lingua spagnola per indicare una determinata azione di recupero che è presente nella comunicazione orale quotidiana.