La locuzione "a rabiar" è un'espressione avverbiale.
/a ra'βjaɾ/
"A rabiar" è un'espressione idiomatica spagnola che indica un'azione che si compie in modo estremamente intenso, esasperante o fino all'eccesso. È utilizzata frequentemente nel linguaggio colloquiale e nel parlato quotidiano, sebbene possa comparire anche in contesti scritti.
È usata soprattutto nel linguaggio parlato, ma è anche riconosciuta nella scrittura informale.
Ho lavorato fino all'esasperazione per terminare il progetto.
El clima estaba tan frío que salimos a rabiar.
"A rabiar" è spesso utilizzato in frasi idiomatiche e colloquiali per esprimere intensità di emozione o azione.
Era in preda alla rabbia quando lo ho visto.
Me divierto a rabiar en las fiestas.
Mi diverto fino all'esasperazione alle feste.
Cociné a rabiar para la cena de esta noche.
Ho cucinato in modo eccessivo per la cena di questa sera.
Corrió a rabiar para no llegar tarde a la reunión.
Ha corso fino all'esasperazione per non arrivare in ritardo alla riunione.
El perro ladraba a rabiar toda la noche.
L'espressione "a rabiar" deriva dalla parola "rabia", che in spagnolo significa "rabbia" o "furia". Indica un comportamento o un'attività che causa esagerazione nell'emozione o nell'azione.
Questa espressione è un ottimo esempio di come il linguaggio colloquiale possa trasmettere emozioni e intensità in modo efficace e diretto.