La combinazione "a ratos" si considera un'espressione avverbiale.
/a ˈratos/
L'espressione "a ratos" si utilizza in spagnolo per descrivere un'azione che avviene in modo intermittente o sporadico. È comune sia nel linguaggio parlato che in quello scritto. La sua frequenza d'uso è piuttosto alta nelle conversazioni quotidiane e nei contesti informali.
"A ratos me siento triste sin razón."
"A tratti mi sento triste senza motivo."
"Él habla a ratos, a veces es muy callado."
"Lui parla a momenti, a volte è molto silenzioso."
"Trabajo a ratos, preferiría tener una rutina más estable."
"Lavoro a tratti, preferirei avere una routine più stabile."
"A ratos" non è particolarmente associato a molte espressioni idiomatiche, ma alcune frasi colloquiali che possono includere l'espressione sono le seguenti:
"A ratos creo que estoy perdiendo la cabeza."
"A tratti penso di stare perdendo la testa."
"La vida es hermosa a ratos, pero también dura."
"La vita è bella a momenti, ma anche difficile."
"A ratos me parece que todo está en su lugar."
"A tratti mi sembra che tutto sia al suo posto."
L'espressione "a ratos" deriva dalla fusione della preposizione "a", che indica un modo o una condizione, con "ratos", plurale di "rato", che in spagnolo può significare "periodo di tempo" o "lama". Quindi, "a ratos" si potrebbe tradurre letteralmente come "in periodi di tempo" o "in tratti di tempo".