"Abocado" è un aggettivo in spagnolo.
La trascrizione fonetica di "abocado" in alfabeto fonetico internazionale è /a.βoˈka.ðo/.
"Abocado" può essere tradotto in italiano come "avvocato" nel contesto legale. Tuttavia, la parola non ha una traduzione diretta in altri contesti poiché viene usata principalmente per riferirsi a qualcuno che è un avvocato.
In spagnolo, "abocado" si riferisce generalmente a una persona che esercita la professione legale. Il termine viene utilizzato nel contesto parlato e scritto, ma può avere una frequenza d'uso più alta in ambiti legali e formali. Nella lingua parlata, è comunemente usato per riferirsi a qualcuno che fornisce consulenza legale o rappresentanza in tribunale.
El abogado representó a su cliente en el juicio.
(L'avvocato ha rappresentato il suo cliente nel processo.)
Consulté a un abogado antes de firmar el contrato.
(Ho consultato un avvocato prima di firmare il contratto.)
"Abocado" non è frequentemente parte di espressioni idiomatiche comuni in spagnolo, ma può essere associato a frasi legate alla professione legale.
Estar en manos de un abogado
(Essere in mano a un avvocato) – Significa che si sta lasciando la propria situazione legale nelle mani di un professionista.
Abogado del diablo
(Avvocato del diavolo) – Si riferisce a qualcuno che difende una posizione impopolare o controversa per il bene del dibattito.
Hablar con el abogado
(Parlare con l'avvocato) – Significa consultare il proprio avvocato riguardo a un problema legale.
La parola "abocado" deriva dal latino "advocatus", che significa "chiamato in aiuto" o "assistente legale". In spagnolo, il termine mantiene questa connessione con la professione legale.
Sinonimi: - Abogado (avvocato) - Asesor jurídico (consulente legale)
Contrari: Non ci sono veri e propri contrari in senso stretto, poiché si tratta di un termine specifico. Tuttavia, in contesti più ampi, un "contrario" potrebbe essere considerato una persona senza formazione legale o un dilettante nel campo legale.