La parola "abocar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è /a.boˈkaɾ/.
In italiano, "abocar" può essere tradotto come "dedicare", "destinare" o "affidare".
"Abocar" significa dedicare o destinare una certa quantità di risorse, tempo o attenzione a un compito o a una causa specifica. Viene frequentemente utilizzato in contesti formali, come nei discorsi sulla pianificazione o sull'allocazione delle risorse.
La parola è utilizzata sia nel linguaggio scritto che in quello parlato, anche se la sua frequenza è leggermente superiore nel contesto scritto, specialmente in testi ufficiali o documenti formali.
"El gobierno decidió abocar recursos a la educación."
"Il governo ha deciso di dedicare risorse all'istruzione."
"Es importante abocar tiempo a la familia."
"È importante dedicare tempo alla famiglia."
"Abocar" non è comunemente utilizzato in espressioni idiomatiche nel modo in cui molte altre parole lo sono. Tuttavia, può apparire in frasi che descrivono l'atto di destinare attenzione o risorse a un certo obiettivo.
"Tienes que abocar toda tu energía en este proyecto para que tenga éxito."
"Devi dedicare tutta la tua energia a questo progetto affinché abbia successo."
"Se decidió abocar los esfuerzos de la empresa hacia la sostenibilidad."
"Si è deciso di destinare gli sforzi dell'azienda verso la sostenibilità."
La parola "abocar" deriva dal latino "abocare", dove "a-" significa "da" e "vocare" significa "chiamare". Il significato si è evoluto per riflettere l'idea di dedicare o destinare qualcosa a un particolare scopo o destinatario.
Sinonimi: - Dedicar - Destinar - Enfocar
Contrari: - Desatender - Ignorar - Dispersar
In sintesi, "abocar" è un verbo utile nel registro formale della lingua spagnola, con significati legati alla dedicazione di risorse e attenzione.