Il termine abochornar indica l'azione di imbarazzare qualcuno, farlo sentire in difficoltà o scomodo in una situazione. In spagnolo, viene frequentemente utilizzato sia nel linguaggio parlato che in quello scritto, ma è più comune nel contesto colloquiale. La frequenza d'uso è moderata e può variare a seconda delle regioni.
(Si sentì imbarazzata per il commento del professore.)
A veces, las preguntas inesperadas pueden abochornar a las personas.
Il termine abochornar è meno comune in espressioni idiomatiche rispetto ad altre parole, ma può essere utilizzato in contesti colloquiali per enfatizzare situazioni di imbarazzo.
(Non voglio imbarazzare nessuno, ma quella risposta è stata molto confusa.)
Siempre que hablo en público, me siento un poco abochornado.
(Ogni volta che parlo in pubblico, mi sento un po' imbarazzato.)
El hecho de olvidar su nombre la abochornó frente a todos.
Il verbo abochornar deriva dall'influenza di bochorno, un termine che significa "calore opprimente" o "afa", quindi il significato di far sentire qualcuno oppresso o in difficoltà.
incomodar
Contrari: