"Abollar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "abollar" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è /aβoˈlar/.
"Abollar" può essere tradotto in italiano con: - "Fare una bolla" - "Imbottire" (in alcuni contesti)
"Abollar" significa generalmente "fare una bolla" o "gonfiare", e può riferirsi a creare delle bolle d'aria in un materiale. È utilizzato in contesti sia orali che scritti, ma è più frequente in contesti tecnici o specifici, come nell'industria alimentare o nella preparazione di materiali.
Traduzione in italiano: "È importante fare una bolla nell'impasto affinché lieviti bene."
Frase in spagnolo: "Voy a abollar el papel para hacer una decoración."
"Abollar" non è molto comune nelle espressioni idiomatiche spagnole, ma può essere utilizzato in frasi colloquiali in contesti specifici. Ecco alcune espressioni che vedono l'uso di "bolla" in forma equipollente:
Traduzione in italiano: "La sua illusione si è sgonfiata dopo aver ascoltato la notizia."
Frase in spagnolo: "La crisis ha abollado la economía de muchos países."
Il verbo "abollar" deriva da "bolla", che a sua volta ha origini latino, dal termine "bulla". Questo riflette l'idea di qualcosa che si gonfia o si solleva.