"Abregado" non è una parola spagnola, ma sembra essere una confusione con la parola portoghese "obrigado" (che significa "grazie" in italiano). Tuttavia, analizziamo meglio il termine spagnolo corretto "abrigado", che è un aggettivo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale per "abrigado" è /a.βɾiˈɣaðo/.
"Abregado" tradotto in italiano significa "coperto" o "protetto", spesso usato in contesti in cui si parla di temperature o di sicurezza.
La parola "abrigado" è usata per descrivere qualcosa che fornisce calore o protezione. Non è molto comune nel linguaggio parlato quotidiano, ma può apparire in contesti più formali o descrittivi, come la letteratura o nell'arte.
"Me siento abrigado con este abrigo."
(Mi sento coperto con questo cappotto.)
"El abrigo es muy abrigado para el invierno."
(Il cappotto è molto caldo per l'inverno.)
La parola "abrigado" non è frequentemente usata in espressioni idiomatiche comuni, ma può essere parte di frasi più lunghe o poetiche.
"Siempre me siento abrigado por el amor de mi familia."
(Mi sento sempre protetto dall'amore della mia famiglia.)
"La manta que usé anoche me dejó abrigado toda la noche."
(La coperta che ho usato ieri sera mi ha tenuto caldo per tutta la notte.)
"Abregado" deriva dal verbo spagnolo "abrigar", che significa «offrire protezione» o «proteggere». La radice di "abrigar" è il latino "abrigare", che significa "scoprire" o "svelare".
Sinonimi: abrigado, protegido, cubierto
Contrari: descubierto, expuesto
La parola "abrigado" ha un uso limitato e non è frequentemente parte di espressioni idiomatiche famose. La sua applicazione è più descrittiva rispetto a espressioni idiomatiche consolidate.