"abrigar" è un verbo.
/ a.βɾi.ˈɡaɾ /
Le possibili traduzioni di "abrigar" in italiano sono: - riparare - coprire - abbracciare (in senso figurato di offrire supporto)
"abrigar" significa "protegger" o "fornire conforto o calore" a qualcuno o qualcosa. È spesso utilizzato sia nel contesto fisico, ad esempio coprendo qualcuno con una coperta, sia in un senso più metaforico, come offrire supporto emotivo. La parola è utilizzata comunemente sia nel parlato che nella scrittura. La sua frequenza d'uso è moderata.
"Él abrigar a su hijo con una manta porque hacía frío."
"Lui ripara suo figlio con una coperta perché faceva freddo."
"Los amigos siempre abrigar a quienes están tristes."
"Gli amici danno sempre conforto a coloro che sono tristi."
Il verbo "abrigar" può essere utilizzato anche in diverse espressioni idiomatiche, specialmente in contesti figurati che riguardano la protezione, il conforto o il supporto.
"Abrigar esperanzas."
"Nutri speranze."
Indica l'atto di avere speranze anche in situazioni difficili.
"Abrigar rencor."
"Alimentare rancore."
Significa mantenere sentimenti di rancore o risentimento verso qualcuno.
"Abrigar un sueño."
"Custodire un sogno."
Riferisce al fatto di tenere vivo un sogno o un desiderio.
"Abrigar una idea."
"Foster un'idea."
Si usa per descrivere l'atto di avere o coltivare una certa idea.
"No abrigar dudas."
"Non avere dubbi."
Espressione che significa essere completamente sicuri su qualcosa.
Il verbo "abrigar" deriva dal latino "abrigare", che significa "coprire" o "riparare". Si è evoluto in spagnolo attraverso i secoli, mantenendo il significato di protezione e conforto.