Il verbo "abstraerse" è un verbo riflessivo della lingua spagnola.
/aβstɾaˈeɾse/
"Abstraerse" significa distaccarsi dalla realtà immediata, focalizzandosi su pensieri o concetti più elevati o lontani. L'uso della parola è prevalentemente nel contesto scritto, sebbene venga utilizzata anche nel parlato in alcune situazioni artistiche o filosofiche. La frequenza d'uso è moderata, con una maggiore presenza in contesti letterari o di discussione filosofica.
A veces es necesario abstraerse de los problemas cotidianos para encontrar la paz.
(A volte è necessario astrarsi dai problemi quotidiani per trovare la pace.)
Cuando me siento abrumado, prefiero abstraerme y pensar en la belleza del mundo.
(Quando mi sento sopraffatto, preferisco astrarmi e pensare alla bellezza del mondo.)
"Abstraerse" non è comunemente utilizzato in espressioni idiomatiche. Tuttavia, può essere inserito in contesti più ampi in cui si parla di pensiero o contemplazione. Ecco alcune espressioni e frasi correlate:
Es fácil abstraerse cuando estás rodeado de naturaleza.
(È facile astrarsi quando sei circondato dalla natura.)
Al leer un libro interesante, a menudo me abstraigo de la realidad.
(Quando leggo un libro interessante, spesso mi astraggo dalla realtà.)
Los artistas suelen abstraerse para encontrar inspiración en su trabajo.
(Gli artisti tendono ad astrarsi per trovare ispirazione nel loro lavoro.)
"Abstraerse" deriva dal latino "abstrahere", che significa "trarre via" o "ritirare". Il prefisso "ab-" indica "da" o "lontano", mentre "trahere" significa "trarre" o "portare".
Sinonimi - Desconectarse - Evadirse - Retirarse
Contrari - Involucrarse - Conectarse - Participar
L'uso di "abstraerse" può variare a seconda del contesto, rendendolo un termine ricco di significato nelle discussioni su pensiero critico, creatività e meditazione.