"Acampar" è un verbo in spagnolo.
La trascrizione fonetica di "acampar" in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /aka̞mˈpaɾ/
In italiano, "acampar" può essere tradotto come "campeggiare" o "accampare".
"Acampar" significa stabilire un campo temporaneo, solitamente in un contesto di svago o militare. È spesso utilizzato quando le persone trascorrono della notte all'aperto con tende. In spagnolo, la parola è usata sia nel parlato che nello scritto, ma può essere più comune nelle conversazioni riguardanti attività all'aperto o viaggi.
Frase: "Nos gusta acampar en las montañas durante el verano."
Traduzione: "Ci piace campeggiare in montagna durante l'estate."
Frase: "El ejército decidió acampar cerca del río."
Traduzione: "L'esercito ha deciso di accampare vicino al fiume."
"Acampar" non è comunemente utilizzato in espressioni idiomatiche molto diffuse, ma può essere utilizzato in contesti specifici legati al campeggio o alla vita all'aperto. Tuttavia, ecco alcune frasi che illustrano l'uso della parola in vari contesti:
Frase: "Después de un largo día de senderismo, decidimos acampar bajo las estrellas."
Traduzione: "Dopo una lunga giornata di escursioni, abbiamo deciso di campeggiare sotto le stelle."
Frase: "No olvides tus suministros cuando vayas a acampar."
Traduzione: "Non dimenticare le tue provviste quando vai a campeggiare."
La parola "acampar" deriva dal latino "campare", che significa "accampare" o "stabilire un campo". La radice è collegata all'idea di stabilire un accampamento in un'area aperta.
Sinonimi: - Campificar - Instalarse
Contrari: - Desocupar (liberare) - Abandonar (abbandonare)
In sintesi, "acampar" è un verbo usato per descrivere il processo di stabilire un campo temporaneo, soprattutto in contesti di svago o militari, ed è frequentato nelle conversazioni riguardanti attività ricreative all'aperto.