"Achacar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "achacar" è /a.tʃaˈkaɾ/.
Le traduzioni più comuni di "achacar" in italiano sono: - Addebitare - Associare a - Incaricare
"Achacar" è un verbo utilizzato nella lingua spagnola per indicare l'azione di attribuire la responsabilità o l'accusa a qualcuno, spesso in modo da alleviare la propria responsabilità. La parola è usata sia nel parlato che nello scritto, anche se può essere più comune in contesti legali o formali.
Il termine è utilizzato con una frequenza moderata, prevalentemente in contesti formali, come in ambito legale o in discussioni di responsabilità.
"Non puoi addebitare ciò che è successo agli altri."
"Achacar el fracaso al equipo no es justo."
"Achacar" non è comunemente associato a molte espressioni idiomatiche, ma ci sono alcune frasi che possono contenere il verbo.
"Cerca sempre di addossare i suoi problemi agli altri."
"No es correcto achacar las decisiones a una sola persona."
"Non è corretto attribuire le decisioni a una sola persona."
"Achacar la culpa a la suerte es una excusa fácil."
Il termine "achacar" deriva probabilmente da una radice spagnola che implica l'idea di attribuire o conferire responsabilità, anche se l'etimologia specifica non è molto ben documentata.
Questa è una panoramica completa della parola "achacar" nella lingua spagnola.