Il termine "achicar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è: /a.tʃi.ˈkaɾ/
"Achicar" significa ridurre o diminuire la dimensione, l'intensità o la quantità di qualcosa. È spesso utilizzato nel parlato colloquiale e nel linguaggio quotidiano. La frequenza d'uso è piuttosto alta, soprattutto in contesti informali e conversazioni.
Esempi di frasi:
- "Necesito achicar la imagen para que quepa en el documento."
"Ho bisogno di ridurre l'immagine affinché possa stare nel documento."
"Achicar" è parte di alcune espressioni idiomatiche in spagnolo.
Esempi di espressioni idiomatiche:
- "Achicar el problema":
"No debemos achicar el problema, hay que enfrentarlo."
"Non dobbiamo sminuire il problema, dobbiamo affrontarlo."
"A veces hay que achicar el ego":
"En el trabajo, a veces hay que achicar el ego para colaborar mejor."
"Al lavoro, a volte è necessario ridurre l'ego per collaborare meglio."
"Achicar la lista de tareas":
"Hoy necesito achicar la lista de tareas antes del final del día."
"Oggi devo ridurre la lista delle attività prima della fine della giornata."
Il verbo "achicar" deriva dall'unione del prefisso "a-" e "chicar", dove "chicar" ha origini latino-castigliane e si riferisce all'atto di rendere qualcosa più piccolo o meno intenso.
Sinonimi: - Reducir - Minimizar - Disminuir
Contrari: - Aumentar - Incrementar - Ingigantir