Il termine "achuchar" è un verbo.
/a.t͡ʃuˈkaɾ/
"Achuchar" può essere tradotto in italiano come "abbracciare" o "schiacciare".
In spagnolo, "achuchar" ha diversi significati a seconda del contesto. Principalmente, il termine implica l'azione di abbracciare qualcuno con affetto o di stringerlo in modo affettuoso. Può anche riferirsi a "schiacciare" qualcosa, in senso fisico. La parola è utilizzata in modo colloquiale e ha una frequenza d'uso che tende ad essere maggiore nel linguaggio parlato rispetto a quello scritto, essendo usata principalmente in contesti informali tra amici o familiari.
"Cuando veo a mi abuela, siempre la achucho."
"Quando vedo mia nonna, la abbraccio sempre."
"A los niños les gusta achuchar a sus peluches."
"Ai bambini piace abbracciare i loro peluche."
Il termine "achuchar" non è particolarmente famoso per l'uso in espressioni idiomatiche, ma ci sono alcune frasi colloquiali dove viene utilizzato:
"Achuchar con amor."
"Abbracciare con amore."
"Achuchar a alguien para animarlo."
"Abbracciare qualcuno per tirarlo su di morale."
"No hay que achuchar tanto, hay que dejar espacio."
"Non bisognerebbe abbracciare tanto, bisogna lasciare spazio."
"Me encanta achuchar a mis amigos cuando están tristes."
"Mi piace abbracciare i miei amici quando sono tristi."
"Achuchar" deriva dall'antico termine spagnolo "chuchar", che significava "schiacciare" o "spingere", unendo l'affettività all'azione fisica, trasformandosi nel senso attuale di "abbracciare" o "stringere".