La parola "acomodarse" viene utilizzata in spagnolo per descrivere l'azione di sistemarsi o adattarsi a una situazione, una posizione o un ambiente. È un termine comune e usato sia nel parlato che nello scritto, ma può avere una frequenza d'uso più alta nel parlato quotidiano. Indica un cambiamento o un allineamento per rendere una situazione più confortevole o appropriata.
Frasi di esempio
Es importante acomodarse a las nuevas reglas del juego.
È importante sistemarsi alle nuove regole del gioco.
Juan tuvo que acomodarse en su nuevo trabajo rápidamente.
Juan ha dovuto adattarsi al suo nuovo lavoro rapidamente.
Espressioni idiomatiche
"Acomodarse" è presente in diverse espressioni idiomatiche in spagnolo, che spesso riflettono idee di adattamento o sistemazione in un contesto specifico.
Frasi di esempio con espressioni idiomatiche
Se no te acomodas, te quedarás atrás en la vida.
Se non ti adatti, resterai indietro nella vita.
Es mejor acomodarse a las circunstancias que tratar de cambiarlas.
È meglio adattarsi alle circostanze che cercare di cambiarle.
A veces hay que acomodarse a los caprichos de la vida.
A volte bisogna adattarsi ai capricci della vita.
Acomodarse no significa rendirse, sino encontrar un nuevo camino.
Adattarsi non significa arrendersi, ma trovare un nuovo cammino.
Etimologia
Il verbo "acomodarse" deriva dal latino "accommodare", che significa "far fruttare" o "sistemare". Questo termine è composto da "ad-" (verso) e "commodare" (rendere comodo), suggerendo l'idea di fare qualcosa per rendere una situazione più comoda o adeguata.