Il termine "acostar" è un verbo transitivo e intransitivo.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /akoˈstaɾ/
Le traduzioni di "acostar" in italiano includono: - accostare - avvicinare - sdraiare - coricarsi (nel contesto intransitivo)
In spagnolo, "acostar" significa generalmente "mettere a letto" o "sdraiare", e può utilizzare nel contesto di far coricarsi qualcuno o di coricarsi noi stessi. È una parola comune, usata in situazioni sia scritte che parlate, ma è particolarmente frequente nel linguaggio informale o familiare.
(Lei ha messo a letto suo figlio prima di dormire.)
Después de un largo día, me acosté temprano.
"Acostar" è utilizzato in diverse espressioni idiomatiche in spagnolo. Qui ci sono alcune di esse:
(Prima di prendere una decisione, rifletterò sul problema.)
No acostarse con las gallinas - Indica che non si va a letto presto.
(Non mi piace andare a letto presto, preferisco uscire la sera.)
Acostarse con alguien - Riferito a una relazione sessuale.
"Acostar" deriva dal latino "accostare", che significa "mettere vicino" o "avvicinare". La sua evoluzione linguistica ha portato al significato attuale.
Sinonimi: - Sdriare - Coricare - Mettere a letto
Contrari: - Alzare - Risvegliare - Fare alzare
Queste informazioni forniscono una comprensione completa del termine "acostar" e del suo utilizzo nella lingua spagnola.