Sostantivo femminile
/aðwaˈnaɾ/
La parola "aduanar" non è una parola comune in Spagnolo e non esiste nel dizionario della Real Academia Española. Tuttavia, potrebbe trattarsi di una forma verbale derivata dal sostantivo "aduana", il cui significato sarebbe qualcosa legato alle dogane o al processo di sdoganamento.
Non abbiamo tempo per sdoganare la merce prima della riunione.
Es importante cumplir con los procedimientos aduaneros para evitar complicaciones legales.
Nel caso in cui "aduanar" si riferisca a qualcosa di specifico nel contesto legale o doganale, potrebbe non essere usato in espressioni idiomatiche comuni. Tuttavia, se si tratta di un termine tecnico specifico, potrebbe essere utilizzato in espressioni come: 1. "Pasos necesarios para aduanar la carga" - "Passaggi necessari per sdoganare il carico"
La parola "aduana" ha origini nel latino adūnus che significa "unito". In seguito, il termine ha acquisito il significato di "tassa", "dazio" e infine "dogana" come luogo in cui vengono pagate le imposte sui beni.