"Adular" è un verbo transitivo in spagnolo.
La trascrizione fonetica di "adular" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è:
/a.ðuˈlaɾ/
Il verbo "adular" si traduce in italiano principalmente come "adulare".
"Adular" significa esprimere lodi o complimenti esagerati a qualcuno, spesso con l'intento di ottenere un vantaggio personale. Nella lingua spagnola, è generalmente usata per descrivere un comportamento che può apparire insincero o manipolativo. La frequenza d'uso di "adular" è moderata, ed è utilizzata sia nel parlato orale che nel contesto scritto, sebbene possa apparire più frequentemente in testi scritti.
Ella siempre intenta adular a su jefe para obtener mejores resultados en el trabajo.
(Lei cerca sempre di adulare il suo capo per ottenere migliori risultati al lavoro.)
No te dejes llevar por aquellos que solo vienen a adular.
(Non lasciarti ingannare da coloro che vengono solo per adulare.)
In spagnolo, "adular" può comparire in alcune espressioni idiomatiche, anche se non in modo così frequente. Tuttavia, è possibile riscontrare frasi relative a comportamenti affettuosi o ingannevoli.
No me gusta adular. Prefiero ser honesto en mis comentarios.
(Non mi piace adulare. Preferisco essere onesto nei miei commenti.)
El político sabía que adular a la gente era parte de su trabajo.
(Il politico sapeva che adulare la gente era parte del suo lavoro.)
A veces, un poco de adulación puede abrir muchas puertas.
(A volte, un po' di adulazione può aprire molte porte.)
Es conocido por adular a los poderosos, pero sus amigos conocen su verdadera personalidad.
(È noto per adulare i potenti, ma i suoi amici conoscono la sua vera personalità.)
La parola "adular" proviene dal latino "adulāri", che significa "lusingare" o "complimentare". L'uso della parola si è evoluto nel tempo, mantenendo il significato legato all'inganno o alla lusinga.