"afrontar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è /a.fɾonˈtaɾ/.
Le traduzioni principali di "afrontar" in italiano sono: - affrontare - fronteggiare
"afrontar" significa affrontare, fare fronte a una situazione, una sfida o una difficoltà. È un termine utilizzato sia nel linguaggio quotidiano che in contesti più formali, come nel diritto o nella sfera militare. La sua frequenza d'uso è abbastanza alta nel linguaggio parlato e scritto.
"Es importante afrontar los desafíos con valentía."
"È importante affrontare le sfide con coraggio."
"Necesitamos afrontar la situación antes de que empeore."
"Dobbiamo affrontare la situazione prima che peggiori."
"Él decidió afrontar sus miedos y salir adelante."
"Ha deciso di affrontare le proprie paure e andare avanti."
In spagnolo, "afrontar" non è usato comunemente in espressioni idiomatiche specifiche, ma può essere integrato in frasi e contesti che esprimono la volontà di affrontare le difficoltà.
"Afrontar las consecuencias de nuestras decisiones es parte de crecer."
"Affrontare le conseguenze delle nostre decisioni è parte della crescita."
"Es mejor afrontar el problema de frente que ignorarlo."
"È meglio affrontare il problema di petto piuttosto che ignorarlo."
"La única forma de avanzar es afrontar el pasado."
"L'unico modo per andare avanti è affrontare il passato."
"afrontar" deriva dal latino "affrontare", da "ad-" (verso) + "frons, frontis" (fronte, faccia). Quindi significa "volgere il volto verso" o "affrontare".
Sinonimi: - encarar (affrontare) - hacer frente (fronteggiare)
Contrari: - evitar (evitare) - eludir (eludere)