"Agacharse" è un verbo riflessivo.
/aga't͡ʃaɾ.se/
"Agacharse" può essere tradotto come "abbassarsi" o "curvarsi".
In spagnolo, "agacharse" significa piegarsi o inginocchiarsi, spesso per raccogliere qualcosa o per avere una prospettiva diversa. È una parola comune che viene utilizzata sia nel parlato colloquiale che in contesti scritti. La frequenza d'uso è moderata e può apparire in conversazioni quotidiane.
Agacharse cuando se tiene que recoger algo del suelo es muy natural.
(Abbassarsi quando si deve raccogliere qualcosa da terra è molto naturale.)
Es mejor agacharse para evitar que te vea el jefe.
(È meglio abbassarsi per evitare di essere visto dal capo.)
En el campo, a veces hay que agacharse para pasar por debajo de las ramas.
(Nel campo, a volte bisogna abbassarsi per passare sotto i rami.)
"Agacharse" viene utilizzato in alcune espressioni idiomatiche, che riflettono situazioni di modestia o di sottomissione.
Agacharse ante el problema es una forma de reconocer su gravedad.
(Abbassarsi di fronte al problema è un modo per riconoscerne la gravità.)
No debemos agacharnos ante la injusticia; debemos luchar.
(Non dobbiamo sottometterci all'ingiustizia; dobbiamo combattere.)
A veces es necesario agacharse y escuchar más a los demás.
(A volte è necessario abbassarsi e ascoltare di più gli altri.)
Agacharse y aceptar críticas es un signo de madurez.
(Abbassarsi e accettare le critiche è un segno di maturità.)
Il termine "agacharse" deriva dal verbo spagnolo "agachar", che significa "piegare" o "curvare". L'elemento riflessivo "-se" indica che l'azione è compiuta dal soggetto su se stesso.
Sinonimi: - Inclinarsi - Piegarsi - Curvarsi
Contrari: - Alzarsi - Sollevarsi - Ergere
In conclusione, "agacharse" è un verbo versatile in spagnolo, usato sia in contesti semplici che in espressioni più complesse relative a umiltà e riconoscimento delle difficoltà.