"Agarrar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è: /a.ɡaˈraɾ/
Le traduzioni di "agarrar" in italiano includono: - afferrare - prendere - afferrare (in modo fisico o figurativo)
Il verbo "agarrar" significa afferrare o prendere qualcosa con fermezza. È utilizzato frequentemente nel linguaggio colloquiale ed è comune nel parlato; tuttavia, lo si può trovare anche nella scrittura. La frequenza d'uso è alta, specialmente in contesti informali.
"Vado a prendere il libro che hai lasciato sul tavolo."
"Agarrar la oportunidad cuando se presenta es importante."
"Agarrar" è spesso usato in varie espressioni idiomatiche in spagnolo, che riflettono l'idea di prendere o afferrare in modi più figurativi.
"Affrontare la situazione di petto." (let. "Afferrarlo per le corna.")
"Agarrarse a un clavo ardiendo."
"Aggrapparsi a un'ultima risorsa." (let. "Afferrare un chiodo ardente.")
"Agarrar las riendas."
"Prendere il controllo della situazione." (let. "Afferrare le redini.")
"Agarrar el tren."
"Cogliere l'opportunità." (let. "Afferrare il treno.")
"Agarrar la onda."
La parola "agarrar" deriva dal latino vulgaris "adgrapare", che significa "afferrare", evolvendosi nelle lingue romanze per mantenere significati simili legati all'azione di afferrare o prendere qualcosa.
In conclusione, "agarrar" è un verbo di uso comune in spagnolo, avente una varietà di significati e applicazioni, sia in contesti letterali che figurativi, rendendolo un termine versatile e utile nella lingua quotidiana.