Il termine "agarrotar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è /aɣaˈrotar/.
Le traduzioni per "agarrotar" in italiano sono: - strangolare - soffocare - strozzare
"Agarrotar" significa principalmente "strangolare" o "soffocare". Questo verbo può essere utilizzato in contesti sia fisici sia metaforici. Ad esempio, può descrivere l'atto di infliggere una pressione fisica su qualcuno o qualcosa, ma può anche riferirsi a situazioni in cui si limita fortemente la possibilità di agire o di esprimersi. È un verbo più comune nel contesto scritto, ma non è raro trovarlo nel parlato.
Il termine è relativamente comune, specialmente nei contesti in cui ci si riferisce a situazioni di violenza o di repressione.
L'assassino ha tentato di strangolare la vittima prima di fuggire.
El miedo puede agarrotar nuestras decisiones si no estamos preparados.
La paura può soffocare le nostre decisioni se non siamo pronti.
La cuerda comenzó a agarrotar el cuello del maniquí.
"Agarrotar" non è comunemente usato in espressioni idiomatiche nelle lingue spagnole, ma esistono alcune frasi che possono includere il verbo in contesti specifichi:
La tensione nella stanza può soffocare l'atmosfera.
Cuando te sientes presionado, ti puede agarrotar la mente y no puedes pensar con claridad.
Il termine deriva dal latino "garrote", che si riferisce a un tipo di strozzatore. Nel contesto spagnolo, "garrote" è anche un sostantivo usato per indicare uno strumento di esecuzione utilizzato per strangolare una persona.