"Agazapar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "agazapar" in Alfabeto Fonetico Internazionale è: /aɣaθaˈpaɾ/ (in Spagna) o /aɣasaˈpaɾ/ (in America Latina).
La traduzione di "agazapar" in italiano è "abbattere", "sopprimere", "disfare".
"Agazapar" è un verbo colloquiale di uso prevalentemente orale. Significa abbattere qualcosa, in senso sia letterale che figurato. È usato in contesti informali, soprattutto quando si parla di eliminare un ostacolo o di ridurre un problema. La sua frequenza d'uso non è altissima, ma è conosciuto in ambito colloquiale.
"No sé cómo agazapar este problema."
"Non so come abbattere questo problema."
"Él intenta agazapar a su oponente en el debate."
"Lui cerca di sopprimere il suo avversario nel dibattito."
"Hay que agazapar la competencia antes de lanzar el producto."
"Bisogna eliminare la concorrenza prima di lanciare il prodotto."
"Agazapar" non è ampiamente utilizzato in espressioni idiomatiche, ma può comparire in frasi colloquiali che esprimono l'idea di affrontare e risolvere una situazione problematica.
"Tenemos que agazapar el desorden si queremos trabajar mejor."
"Dobbiamo eliminare il disordine se vogliamo lavorare meglio."
"Él siempre trata de agazapar la controversia antes de que se vuelva grande."
"Lui cerca sempre di sopprimere la controversia prima che diventi grande."
"Agazapar los rumores es crucial para mantener la paz en la oficina."
"Sopprimere i pettegolezzi è cruciale per mantenere la pace in ufficio."
"Agazapar" deriva dall'unione di "agazar", che significa afferrare o prendere, con il suffisso "-par", utilizzato per formare verbi.
Sinonimi: abatir, eliminar, suprimir, deshacer (nel contesto di eliminare qualcosa).
Contrari: conservar, mantener, elevar (nel contesto di sostenere qualcosa).
Queste informazioni dovrebbero darti una panoramica completa sulla parola "agazapar" in spagnolo.