Il verbo "agitarse" è un verbo riflessivo in spagnolo.
/axiˈtaɾ.se/
"Agitarse" significa muoversi in modo rapido e disordinato, o mostrare emozioni forti, come ansia o paura. È un verbo di uso comune nella lingua spagnola, sia nel parlato che nella scrittura, anche se può apparire più frequentemente in contesti narrativi o descrittivi per esprimere stati emotivi o situazioni di movimento.
Mi sono cominciato ad agitare quando ho visto il serpente.
No hay razón para agitarse en esta situación.
Non c'è motivo di agitarsi in questa situazione.
Los niños comienzan a agitarse antes de la fiesta.
"Agitarse" non è comunemente usato in molte espressioni idiomatiche specifiche; tuttavia, può essere parte di frasi che descrivono stati emotivi o fisici. Ecco alcune frasi che mostrano il suo utilizzo:
Quando il cane vide il gatto, cominciò ad agitarsi.
Siempre se agita cuando escucha esa canción.
Si agita sempre quando ascolta quella canzone.
En situaciones de estrés, es normal agitarse.
In situazioni di stress, è normale agitarsi.
Me agité mucho antes del examen final.
Mi sono agitato molto prima dell'esame finale.
A veces es mejor calmarse antes de agitarse.
Il verbo "agitarse" deriva dal latino "agitare", che significa "muovere" o "scuotere". La radice latina "agere" significa "agire" o "fare", indicando l'elemento di movimento.
Sinonimi: - Alterarse - Inquietarse - Turbarse
Contrari: - Calmarse - Tranquilizarse - Serenarse