"Agrazada" è un aggettivo.
La trascrizione fonetica di "agrazada" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è /aɡɾaˈθaða/ (in Spagna) o /aɡɾaˈsɑðɑ/ (in America Latina).
"Agrazada" può essere tradotto in italiano come "sgraziata". Si noti che in spagnolo non è un termine comune e potrebbe non avere una traduzione perfetta se usato in contesti specifici.
"Agrazada" si riferisce a qualcosa o qualcuno che è considerato poco grazioso o privo di bellezza. Può essere utilizzato in contesti sia orali che scritti, ma è meno comune nella lingua parlata. La frequenza d'uso è piuttosto bassa, poiché le persone tendono a usare termini più neutrali o positivi.
"La casa era sgraziata e aveva bisogno di molte riparazioni."
"A pesar de ser agrazada, tenía un gran corazón."
L'uso di "agrazada" in espressioni idiomatiche non è molto comune in spagnolo. Tuttavia, la parola può apparire in contesti in cui si parla di bellezza o attrattiva in senso figurato.
"A volte, ciò che è sgraziato all'esterno può essere bello all'interno."
"No juzgues a alguien solo porque es agrazada; su personalidad también cuenta."
Il termine "agrazada" deriva dall'aggettivo "agraz", che ha la connotazione di qualcosa di poco piacevole rispetto alla bellezza o alla grazia. La radice si trova nel latino "gratia", che significa grazia.