La parola "agria" è un sostantivo femminile.
/laˈɡɾia/
In italiano, "agria" può essere tradotto come "bitter" o "sour" a seconda del contesto. Nella terminologia di mining, potrebbe anche riferirsi graficamente a "aderenti" o "dure".
Nel contesto spagnolo, "agria" si riferisce generalmente a qualcosa di acido, amaro o sgradevole, spesso usato per descrivere sapori. Nella terminologia mining, può riferirsi a minerali o materiali caratterizzati da una composizione chimica che li rende poco piacevoli.
La parola "agria" è utilizzata moderatamente nei contesti parlati e scritti, ma è più comune in contesti descrittivi e tecnici.
El sabor de la fruta agria me sorprendió.
Il sapore della frutta agra mi ha sorpreso.
Las condiciones agria del terreno dificultan la minería.
Le condizioni dure del terreno rendono difficile l'estrazione mineraria.
La mezcla de agua con ácido agrio no es recomendable.
La combinazione di acqua con acido agra non è raccomandabile.
Sebbene "agria" non sia comunemente utilizzata in espressioni idiomatiche nel linguaggio quotidiano, ci sono alcune frasi che possono riflettere sentimenti o stati d'animo:
Tener un sabor agrio.
Avere un sapore amaro.
Significa che qualcosa ha portato delusione o infelicità.
Pasar por un momento agrio.
Passare per un momento difficile.
Questa espressione si usa per descrivere tempi di crisi o difficoltà.
Ser agrio como limones.
Essere acido come i limoni.
Utilizzato per descrivere una persona di cattivo umore o particolarmente negativa.
La parola "agria" deriva dal latino "acer, acris", che significa "acido" o "aspro". La sua origine etimologica evidenzia il legame con il sapore amaro e le caratteristiche negative.