Il termine "ahogar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "ahogar" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è: [a.oˈɣaɾ].
In spagnolo, "ahogar" significa principalmente "fare affogare" o "causare la morte di qualcuno o qualcosa per immersione in acqua". Può anche riferirsi a una sensazione di soffocamento o oppressione, sia in un contesto letterale che figurato. È utilizzato in ambiti sia parlati che scritti, ma tende ad avere una maggiore frequenza in contesti narrativi e descrittivi. Nella lingua colloquiale, può essere impiegato anche in senso figurato per descrivere una situazione opprimente.
"Non voglio affogare i miei sentimenti per più tempo."
"Si se ahoga en la piscina, no lo olvides."
Il verbo "ahogar" è utilizzato in diverse espressioni idiomatiche in spagnolo, spesso in contesti emotivi o descrittivi.
"Ella ahoga sus penas en el vino cada vez que sufre."
Ahogar en un vaso de agua: Usato per descrivere una situazione in cui si esagera la gravità di un problema minore.
"No hay que ahogar en un vaso de agua un simple malentendido."
Ahogar a alguien con preguntas: Riferito a quando si sfinisce qualcuno con troppe domande.
Il verbo "ahogar" deriva dal latino vulgaris "adōcāre", che significa "portare a sott'acqua", evolvendosi nella lingua spagnola a mantenere il significato di immersione mortale e soffocamento.
Il termine "ahogar" è quindi un verbo ricco di significati e utilizzi, evidenti sia nel linguaggio quotidiano sia in contesti più formali e letterari.