Alardear è un verbo.
La trascrizione fonetica di "alardear" è /alaɾˈðeaɾ/.
Alardear è un verbo spagnolo che significa vantarsi o ostentare qualcosa in modo esagerato. È usato in contesti sia parlati che scritti, ma potrebbe apparire più frequentemente in contesti formali o letterari rispetto al linguaggio quotidiano.
È una parola utilizzata con moderata frequenza, probabilmente più comune nella lingua scritta, come nella letteratura o nell'ambito degli scritti formali. Nella comunicazione parlata, viene usata principalmente per esprimere ostentazione o vanità.
"Siempre está alardeando de sus logros en el trabajo."
"Si vanta sempre dei suoi successi al lavoro."
"No me gusta alardear, prefiero ser humilde."
"Non mi piace vantarmi, preferisco essere umile."
"Alardear de riqueza no es señal de verdadera felicidad."
"Vantarsi di ricchezze non è segno di vera felicità."
Anche se "alardear" non è comunemente usato in espressioni idiomatiche tradizionali, può essere combinato in frasi per esprimere concetti di vanità e ostentazione. Ecco alcuni esempi:
"Alardear y no tener nada es un acto de desesperación."
"Vantarsi e non avere nulla è un atto di disperazione."
"Alardear de lo que no se tiene es ridículo."
"Vantarsi di ciò che non si possiede è ridicolo."
"Prefiero actuar en lugar de alardear."
"Preferisco agire piuttosto che vantarmi."
"Alardear no te hará ganar respeto en la sociedad."
"Vantarsi non ti guadagnerà rispetto nella società."
Il verbo "alardear" ha origini dal termine arabo "al-nádir", che significa 'brillante' o 'splendente', attraverso il latino "alar" e il significato di ostentare o mostrare.
Sinonimi: - Jactar - Fanfarrear
Contrari: - Humildad (umiltà) - Modestia (modestia)