"Alma" è un sostantivo femminile.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /ˈal.ma/
In italiano, "alma" si traduce generalmente come "anima".
In spagnolo, "alma" si riferisce comunemente all'idea dell'anima, come la parte immateriale o essenziale di un essere vivente che rappresenta la sua identità e coscienza. È una parola molto utilizzata sia nel linguaggio parlato che in quello scritto, frequente in contesti filosofici, religiosi e letterari. Il suo uso è particolarmente diffuso nelle espressioni culturali e artistiche.
La alma es inmortal.
L'anima è immortale.
Ella siente que su alma está perdida.
Lei sente che la sua anima è persa.
La música le llega al alma.
La musica arriva all'anima.
"Alma" è spesso utilizzata in espressioni idiomatiche in spagnolo, riflettendo vari aspetti spirituali e emozionali:
Dar el alma.
Significa impegnarsi completamente in qualcosa.
Ejemplo: Ella dio su alma al proyecto.
Traduzione: Lei ha dato anima al progetto.
Alma gemela.
Indica una persona con cui si ha un'affinità profonda, spesso usato in contesti di relazioni romantiche.
Ejemplo: Siempre creí en encontrar a mi alma gemela.
Traduzione: Ho sempre creduto di trovare la mia anima gemella.
El alma de la fiesta.
Riferito a una persona che energizza un evento sociale, di solito è colui che intrattiene gli altri.
Ejemplo: Javier es el alma de la fiesta.
Traduzione: Javier è l'anima della festa.
Alma en pena.
Riferito a una persona che è molto triste o infelice, spesso in un contesto di lutto o sofferenza emotiva.
Ejemplo: Después de la pérdida, se siente como un alma en pena.
Traduzione: Dopo la perdita, si sente come un'anima in pena.
La parola "alma" deriva dal latino "anima", che significa "anima", "soffio vitale". La radice etimologica è legata all'idea di vita e essenza.
Questa struttura rappresenta diversi aspetti della parola "alma" e il suo uso nella lingua spagnola.