"alojar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "alojar" in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è /aloˈxaɾ/.
Le opzioni di traduzione per "alojar" in italiano sono: - alloggiare - ospitare - accogliere
In spagnolo, "alojar" significa fornire un luogo dove qualcuno possa rimanere o abitare temporaneamente. È comunemente utilizzato nel contesto di viaggi, turismo o sistemi di ospitalità. La frequenza d'uso è abbastanza alta, specialmente in contesti scritti, come articoli di viaggio, guide turistiche e programmi di alloggio, ma è anche comune nel parlato quotidiano.
"Decidimos alojar a nuestros amigos en nuestra casa durante su visita."
"Abbiamo deciso di ospitare i nostri amici a casa nostra durante la loro visita."
"Es importante alojar a las personas de manera segura y cómoda."
"È importante ospitare le persone in modo sicuro e confortevole."
"El hotel puede alojar hasta trescientos huéspedes."
"L'hotel può ospitare fino a trecento ospiti."
"alojar" non è una parola frequentemente utilizzata nelle espressioni idiomatiche, ma può apparire in alcune frasi colloquiali.
"No te preocupes, siempre habrá un lugar donde alojar tu cabeza."
"Non preoccuparti, ci sarà sempre un posto dove appoggiare la tua testa." (riferito al trovare un luogo dove dormire).
"Al hogar de un amigo, siempre se puede alojar."
"A casa di un amico, si può sempre essere accolti." (sottolinea la disponibilità di accoglienza tra amici).
Il termine "alojar" deriva dal verbo latino "illae", participio passato di "illigare", che significa "legare". Con il passare del tempo, si è trasformato nel contesto di fornire un luogo in cui legare o trattenere qualcuno.
Sinonimi: - hospedar - albergar - recibir
Contrari: - desalojar (sfrattare) - desocupar (liberare, sgomberare)