"Amontonar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: [amon.toˈnaɾ]
"Amontonar" può essere tradotto in italiano come: - Ammassare - Accumulare - Raggruppare
"Amontonar" significa mettere in un mucchio o accumulare oggetti uno sopra l'altro. Questo termine è utilizzato in contesti sia parlati che scritti, ma si trova più comunemente nell'uso scritto. È associato a situazioni in cui oggetti o materiali vengono raggruppati o messi insieme in modo disordinato o in grosse quantità.
"Amontonar" è una parola di uso relativamente comune nella lingua spagnola, impiegata in vari ambiti, tra cui la descrizione di situazioni quotidiane riguardanti l'accumulo di oggetti.
Amontonar las cajas en el garaje fue una tarea difícil.
Ammassare le scatole in garage è stata un compito difficile.
No deberías amontonar la ropa sucia en el suelo.
Non dovresti accumulare i vestiti sporchi sul pavimento.
Ella decidió amontonar todos los juguetes en un solo lugar.
Lei ha deciso di raggruppare tutti i giocattoli in un unico posto.
"Amontonar" è meno frequente negli idiomi spagnoli, ma può essere usato in alcune espressioni che descrivono l'accumulo di situazioni o problemi.
Amontonar problemas no resolverá nada.
Accumular problemi non risolverà nulla.
La vida parece amontonar desafíos cuando menos te lo esperas.
La vita sembra accumulare sfide quando meno te lo aspetti.
A veces, es mejor no amontonar responsabilidades.
A volte è meglio non accumulare responsabilità.
Il termine "amontonar" deriva dal latino "montānāre", che significa "portare verso una montagna" o "munire di montagne", alludendo all'idea di accumulare o ammassare oggetti in un determinato spazio.