amortajar - significato, definizione, traduzione, pronuncia
Diclib.com
Dizionario ChatGPT

amortajar (spagnolo) - significato, definizione, traduzione, pronuncia


Parte del discorso

"Amortajar" è un verbo.

Trascrizione fonetica

La trascrizione fonetica di "amortajar" è /amoɾtaˈxaɾ/.

Opzioni di traduzione per Italiano

La traduzione di "amortajar" in italiano è "imbalsamare" o "seppellire", a seconda del contesto.

Significato e utilizzo

"Amortajar" si riferisce principalmente all'atto di preparare un corpo per la sepoltura, che può includere l'imbalsamazione. Il termine è utilizzato in contesti sia generali che tecnici, soprattutto in discussioni riguardanti funerali, pratiche mortuarie e medicina legale. La frequenza d'uso di "amortajar" è maggiore nel contesto scritto, come articoli, testi accademici o documentazione sanitaria, piuttosto che nel parlato quotidiano.

Frasi di esempio

  1. El embalsamador tuvo que amortajar el cuerpo con mucha delicadeza.
    (L'imbalsamatore ha dovuto imbalsamare il corpo con molta delicatezza.)

  2. Después de la autopsia, se procedió a amortajar al difunto.
    (Dopo l'autopsia, si procedette a seppellire il defunto.)

  3. En algunas culturas, es tradición amortajar a los muertos con ropa especial.
    (In alcune culture, è tradizione seppellire i morti con abiti speciali.)

Espressioni idiomatiche

Essendo "amortajar" legato principalmente a un contesto tecnico e specifico, non viene utilizzato frequentemente in espressioni idiomatiche comuni. Tuttavia, ci sono alcune frasi colloquiali relative al tema della morte che possono includere il verbo "amortajar":

  1. "Amortajar el dolor" significa cercare di alleviare il dolore provato dopo la perdita di una persona cara.
    (Seppellire il dolore significa cercare di alleviare il dolore provato dopo la perdita di una persona cara.)

  2. "Amortajan su memoria" può riferirsi a come si ricorda una persona defunta.
    (Seppellire la sua memoria può riferirsi a come si ricorda una persona defunta.)

  3. "Amortajar el pasado" indica il tentativo di lasciar andare esperienze dolorose o negative.
    (Seppellire il passato indica il tentativo di lasciar andare esperienze dolorose o negative.)

Etimologia

Il verbo "amortajar" deriva dall'arabo "matar" che significa "seppellire" e dal latino volgare "mortuarius", collegato alla morte.

Sinonimi e contrari

Sinonimi: embalsamar, sepultar, inhumar.
Contrari: desenterrar, exumar.

In sintesi, "amortajar" è un termine specifico legato a pratiche di sepoltura e imbalsamazione, con un utilizzo prevalentemente scritto e tecnico.



23-07-2024