"Ampararse" è un verbo riflessivo.
La trascrizione fonetica di "ampararse" in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è /am.paˈɾaɾ.se/.
La traduzione di "ampararse" in italiano è "ripararsi" o "proteggersi".
"Ampararse" significa cercare protezione o rifugio, sia in senso fisico che metaforico. È usato in contesti legali, sociali o emotivi per indicare il bisogno di difendersi da minacce esterne. La frequenza d'uso è alta, con una prevalenza nel contesto scritto, anche se viene utilizzato nel parlato.
"Ampararse" viene anche utilizzato in diverse espressioni idiomatiche.
"Ampararse en la ignorancia" significa utilizzare l'ignoranza come scusa per evitare responsabilità.
"Algunos prefieren ampararse en la ignorancia para no enfrentar la verdad."
"Alcuni preferiscono ripararsi nell'ignoranza per non affrontare la verità."
"Ampararse en un paraguas" significa cercare una protezione temporanea in situazioni difficili.
"Durante la tormenta, todos se ampararon en un paraguas."
"Durante la tempesta, tutti si ripararono sotto un ombrello."
"Ampararse en la comunidad" si riferisce al supporto collettivo in situazioni di bisogno.
"Es vital ampararse en la comunidad en tiempos de crisis."
"È vitale ripararsi nella comunità in tempi di crisi."
La parola "ampararse" deriva dal latino "mānsus" (cosa che appartiene o è stata data a qualcuno) e "parare" (riparare, proteggere).
Sinonimi: - Protegerse - Refugiarse - Resguardarse
Contrari: - Abandonarse - Desprotegerse - Exponerse