"Anteayer" è un avverbio.
La trascrizione fonetica di "anteayer" è /ante.aˈʝeɾ/.
"Anteayer" si traduce in italiano con "anteieri", ma non è comunemente usato. Il termine più comune in italiano sarebbe "due giorni fa".
"Anteayer" si riferisce al giorno precedente a ieri, cioè a due giorni fa. È un termine che viene utilizzato sia nel linguaggio parlato che scritto, ma è più comune nel parlato, in quanto esprime un concetto di tempo che tende a essere utilizzato in contesti informali.
L'uso di "anteayer" non è particolarmente frequente rispetto ad altre espressioni temporali. Le persone possono preferire utilizzare altre forme più colloquiali come "due giorni fa". Tuttavia, è comunque comprensibile e corretto.
"Anteayer fui al cinema con mis amigos."
"Due giorni fa sono andato al cinema con i miei amici."
"La reunión fue anteayer, no ayer."
"La riunione è stata due giorni fa, non ieri."
"Anteayer hizo mucho frío."
"Due giorni fa faceva molto freddo."
"Anteayer" non è comunemente utilizzato in espressioni idiomatiche. Tuttavia, il concetto di tempo ha delle espressioni idiomatiche come:
"Hacer algo anteayer" - Significa che qualcosa è stato fatto in un momento passato non immediato.
"Hicimos el proyecto anteayer, pero todavía no lo hemos presentado."
"Abbiamo fatto il progetto due giorni fa, ma non l'abbiamo ancora presentato."
"Sentir nostalgia de anteayer" - Esprimere un senso di nostalgia per qualcosa che è successo di recente ma in un passato immediato.
"A veces siento nostalgia de anteayer cuando éramos más jóvenes."
"A volte sento nostalgia di due giorni fa quando eravamo più giovani."
"Anteayer" è composto da due parti: "ante", che significa "prima" o "davanti", e "ayer", che significa "ieri". La combinazione delle due crea un termine che specifica il giorno prima di ieri.
Non ha un vero e proprio contrario, ma "ayer" (ieri) rappresenta il giorno immediatamente precedente a "anteayer".