"Apalear" è un verbo.
La trascrizione fonetica utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è: [apaˈle.aɾ].
Le traduzioni di "apalear" in italiano includono: - Colpire - Picchiare - Battere
"Apalear" è utilizzato nella lingua spagnola per descrivere l'atto di colpire ripetutamente una persona o un oggetto, di solito in modo violento o aggressivo. La parola è usata in contesti legali, come nel linguaggio colloquiale di ogni giorno e può avere connotazioni di violenza. È più comune nel parlato, ma si può trovare anche in scritti informali.
Ha deciso di picchiare l'intruso che è entrato in casa sua.
Los niños empezaron a apalear la piñata en la fiesta.
La parola "apalear" non è comunemente usata in molte espressioni idiomatiche. Tuttavia, si può trovare in alcune frasi colloquiali che riflettono situazioni di scontro o conflitto.
Non voglio essere picchiato per essere diverso.
A veces, la gente apalea a otros solo por frustración.
A volte, le persone picchiano gli altri solo per frustrazione.
¿Por qué apalear a alguien cuando se puede dialogar?
L'etimologia di "apalear" deriva dal termine "palo", che significa "bastone" o "tronco", suggerendo un atto di colpire o battere.
Queste informazioni forniscono una comprensione completa del termine "apalear" e del suo uso nella lingua spagnola.