"Aparentar" è un verbo in spagnolo.
La trascrizione fonetica di "aparentar" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /apaɾenˈtaɾ/
"Aparentar" può essere tradotto in italiano come: - Apparire - Fingere - Mostrare
Il verbo "aparentar" significa dare un'impressione o un'apparenza che può non corrispondere alla realtà. Viene spesso utilizzato per descrivere situazioni in cui una persona o cosa sembra essere diversa da come è realmente. La frequenza d'uso di "aparentar" è alta sia nel parlato che nello scritto, ma è più comune nel parlato quotidiano.
(Lei cerca sempre di apparire come se avesse soldi.)
No debes aparentar ser alguien que no eres.
(Non dovresti fingere di essere qualcuno che non sei.)
La casa parece grande, pero en realidad solo aparenta.
"Aparentar" è utilizzato in alcune espressioni idiomatiche spagnole, che si riferiscono all'idea di mostrare una cosa ma in realtà esserne un'altra. Ecco alcune frasi:
(Molti giovani sentono pressione per apparire come non sono.)
Aparentar una cosa y ser otra: La apariencia engañosa puede hacer que alguien aparente una cosa y sea otra.
(L'apparenza ingannevole può far sembrare qualcuno in un modo e in realtà essere in un altro.)
Aparentar estar bien: A veces, la gente aparenta estar bien cuando en realidad está sufriendo.
(A volte la gente finge di stare bene quando in realtà sta soffrendo.)
No hay que aparentar: Es mejor ser real y no hay que aparentar lo que no se tiene.
(È meglio essere reali e non fingere ciò che non si ha.)
Aparentar fortaleza: Aunque esté angustiado, decide aparentar fortaleza ante sus amigos.
Il termine "aparentar" deriva dal latino "apparentare", che significa "far vedere" o "mostrare". La radice "ap-" indica direzione o movimento verso, mentre "parere" significa "appearing" o "sembrare".
Sinonimi: - Fingir - Simular - Mostrar
Contrari: - Ser - Revelar - Autenticità