"aparta" è un verbo, specificamente la forma coniugata alla seconda persona singolare (tu) del modo imperativo del verbo "apartarse".
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /aˈpaɾ.ta/
In spagnolo, "aparta" è utilizzato per indicare l'azione di allontanarsi o separarsi da qualcosa o qualcuno. È spesso usato nel contesto di richieste o ordini. La frequenza d'uso può essere considerata moderata, risultando più comune nel linguaggio parlato rispetto a quello scritto.
"Aparta la mesa del camino."
"Allontana il tavolo dal cammino."
"Aparta tus sentimentas y piensa en lo práctico."
"Metti da parte i tuoi sentimenti e pensa a ciò che è pratico."
"Aprata" può apparire in diverse espressioni idiomatiche, sebbene non sia una parola che di per sé generi molte espressioni idiomatiche consolidate. Tuttavia, espressioni che utilizzo il verbo "apartarse" (la forma infinita) possono essere comuni.
"Apartarse del camino es una buena decisión cuando estás en peligro."
"Allontanarsi dalla strada è una buona decisione quando sei in pericolo."
"Es mejor apartarse de problemas ajenos."
"È meglio allontanarsi da problemi altrui."
"Te sugiero que te apartes de esa discusión."
"Ti consiglio di allontanarti da quella discussione."
Il verbo "apartar" deriva dal latino "apartare", che significa "rendere separato" o "allontanare". Questo termine è composto da due parti: il prefisso "a-" che implica movimento lontano, e "partare," che significa "dividere".
Sinonimi: - separar - distanciar - alejar
Contrari: - juntar - unir - acercar
Questa analisi di "aparta" e delle sue variantii e utilizzi mostra l'importanza del contesto nella comunicazione spagnola.