"apart(ar)" è un verbo.
/aparˈtaɾ/
Il verbo "apartarse" è utilizzato per indicare l'azione di separare o distaccare qualcosa da un'altra cosa. In un contesto più figurato, può anche significare allontanarsi da una situazione o da un gruppo. Questo verbo viene comunemente utilizzato sia nel parlato orale che nel contesto scritto.
È una parola di uso quotidiano, applicata in vari contesti, sia formali che informali. È frequentemente utilizzata nel parlato.
"Decidí apartar mis emociones de la decisión."
"Ho deciso di separare le mie emozioni dalla decisione."
"Es importante apartar tiempo para uno mismo."
"È importante allontanare del tempo per se stessi."
"Ella se apartó del grupo durante la discusión."
"Lei si è allontanata dal gruppo durante la discussione."
Il verbo "apartarse" è presente in alcune espressioni idiomatiche, tra cui:
"Apartarse de la norma"
"Allontanarsi dalla norma"
Questa espressione indica il comportamento di qualcuno che non segue le regole standard.
La cultura a volte premia a coloro che se apartan de la norma.
La cultura a volte premia quelli che si allontanano dalle norme.
"Apartarse del camino"
"Allontanarsi dal cammino"
Significa prendere una strada diversa o cambiare direzione.
A veces es necesario apartarse del camino para encontrar nuevas oportunidades.
A volte è necessario allontanarsi dal cammino per trovare nuove opportunità.
"Apartarse de la multitud"
"Allontanarsi dalla folla"
Riferito a qualcuno che preferisce stare in disparte o non seguirne le tendenze comuni.
Siempre he aprendido a apartarme de la multitud.
Ho sempre imparato a allontanarmi dalla folla.
Il termine "apartarse" deriva dal latino "apartare", che significa "separare" o "distaccare". È composto dal prefisso "a-" (che indica direzione) e "partare" (che significa separare).