"Apasionar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /apa'sjonaɾ/
"Apasionar" può essere tradotto in italiano con "appassionare".
"Apasionar" significa suscitare una forte emozione o passione in qualcuno. Viene utilizzato in contesti sia orali che scritti, ed è comune nel linguaggio quotidiano spagnolo. Si può dire che "apasionar" è utilizzato frequentemente nel parlato, soprattutto quando si parla di interessi o hobby.
La musica mi appassiona profondamente.
A él le apasiona el fútbol más que nada.
L'uso di "apasionar" in espressioni idiomatiche non è molto diffuso. Tuttavia, può essere usato in alcune combinazioni comuni che esprimono entusiasmo o fervore.
Questa pellicola mi appassiona.
Ellos están apasionados por la naturaleza.
Loro sono appassionati della natura.
Su trabajo le apasiona cada día más.
"Apasionar" deriva dal latino "passionare", il quale proviene da "passio", che significa "sofferenza" o "emozione intensa". Nel corso del tempo, il termine ha evoluto il suo significato per riferirsi a un forte interesse o attrazione.